TITLE |
El Condor Pasa |
SINGER |
SIMON & GARFUNKEL |
LYRICS IN ENGLISH |
LYRICS IN KOREAN | ||
I'd rather be a sparrow than a snail Yes I would, if I could, I surely would I'd rather be a hammer than a nail Yes I would, if I only could, I surely would
Away, I'd rather sail away Like a swan that's here and gone A man gets tied up to the ground He gives the world its saddest sound Its saddest sound
I'd rather be a forest than a street Yes I would, if I could, I surely would I'd rather feel the earth beneath my feet Yes I would, if I only could, I surely would |
달팽이보다는 참새가 되겠어 할 수만 있다면 꼭 그럴거야 못보다는 망치가 될거야 할 수만 있다면 그렇게 하겠어 꼭 그럴거야
멀리, 차라리 멀리 항해를 떠나겠어 여기에 머물다 떠나간 백조처럼 인간은 땅에 머물러 있다가 가장 슬픈 소리를 세상에 들려 주지 가장 처량한 소리를
도심의 거리보다는 숲이 되겠어 할 수만 있다면 그럴거야, 꼭 그럴거야 차라리 내 발아래 흙을 느끼고 싶어 할 수만 있다면 그렇게 하겠어 꼭 그럴거야 | ||
KEY EXPRESSIONS | |||
* would rather than: 차라리 --하는 편이 낫다 * hammer: 망치 * nail: 못 (못은 박히면 꼼짝못하듯이 못보다는 망치가 자유스럽다는 말) * like a swan that's here and gone : 여기에 머물다 떠나간 백조처럼 like는 전치사로 사용되었음 * swan : 백조, 셰익스피어를 "Swan of Avon"이라고도 함 * get tied up :~와 결혼하다. 여기서는 얽매이다. 결속되다. 결혼은 일상 생활에서 구속을 받는다는 생각에서 파생된 의미임 * forest: 삼림, 산림, 숲, 삼림 지대( wood보다 크고 보통 야생 동물이 사는 숲); 숲의 수목. - be lost in the ~ : 숲 속에서 길을 잃다. - cut down a ~ : 삼림의 수목을 벌채하다. - a ~ of masts,[chimneys, TV antennas] : 숲을 이룬 돛대[굴뚝, 텔레비전 안테나]. - ~ animals : 삼림동물. - ~ fires : 산불. - ~ dwellers : 숲 지대의 거주민. * beneath:~아래, 밑에 * I'd rather feel the earth beneath my feet:"나의 발 아래에 흙을 느끼겠다"는 도시가 아니라 자연에서의 땅을 느끼겠다. 즉, 속박과 도시를 떠나서 자연으로 향하겠다는 열망을 묘사. * a sparrow and a snail ; 참새와 달팽이 a hammer and a nail : 망치와 못 a forest and a street : 숲과 (도심의) 거리 |
'음악즐기기 > 팝송 274곡 분석 및 가사' 카테고리의 다른 글
68. End of the World (Skeeter Davis) (0) | 2010.10.04 |
---|---|
67. Eleanor Rigby (The Beatles) (0) | 2010.10.04 |
65. Eight Days A Week (The Beatles) (0) | 2010.10.02 |
64. Ebony and Ivory (Paul McCartney) (0) | 2010.10.02 |
63. Early in the Morning (Cliff Richard) (0) | 2010.10.02 |