TITLE |
Evergreen |
SINGER |
Susan Jacks |
LYRICS IN ENGLISH |
LYRICS IN KOREAN | ||
Sometimes love will bloom in the spring time Then my flowers in summer it will grow Then fade away in the winter When the cold wind begins to blow
(REFRAIN) But when it's evergreen, evergreen It will last through the summer and winter too When love is evergreen, evergreen Like my love for you
So hold my hand and tell me You'll be mine Through laughter and through tears We'll let the whole world see Our love will be evergreen through all the years
(REPEAT REFRAIN) |
봄이면 가끔씩 사랑이 움트고 여름이면 내 사랑의 꽃이 피어나죠 그리고 겨울이 다가와 차가운 바람이 불기 시작하면 그 꽃은 시들어 버려요
(후렴) 하지만 사랑이 언제나 푸르고 푸르다면 여름이 지나 겨울이 와도 변치 않을 거예요 사랑이 그대를 향한 나의 사랑처럼 언제나 푸르고 푸르다면...
그러니, 내 손을 잡고 내게 말해주세요 기쁠 때나 슬플 때나 나의 사랑이 되어 주겠다고. 시간이 흘러도 우리 사랑은 언제나 푸르다는 걸 온 세상이 알 수 있도록 말이에요
(후렴 반복) | ||
KEY EXPRESSIONS | |||
* my flowers in summer, it will grow: 여름이면 내 사랑의 꽃이 자라납니다. - 여기서 my flowers는 love에 대한 은유이며 그래서 they가 아닌 it가 되었다 * fade away : 시들다(=wither), 희미하게 사라져 가다.-피고 지는 사람들의 사랑을 묘사 * evergreen: 상록의, 상록수, 명화, 명곡-내 사랑은 언제나 변함이 없다 라는 의미 * last: 계속되다, 지속되다 * You'll be mine = You'll be my love * through laughter and through tears: 웃음 속에서나, 울음 속에서도- 어떤 경우에라도 * like my love for you : 그대를 향한 나의 사랑처럼 - like :(전치사) ~와 같이, 처럼 swim like a fish : 물고기처럼 헤엄치다 I cannot do it like you. : 자네처럼은 할 수 없다. - like는 A, B가 서로 비슷함을 나타내나 as는 A와 B가 「동일」함을 나타낸다. They lived like brothers. :「형제같이」 They lived as brothers. : 「형제로서」 The audience rose as one man.: 「청중은 일시에 일어섰다.」 * let the whole world see : 온 세상이 알 수 있도록 하게 하다 「사역동사 + 목적어 + 동사원형」의 구문 * through all the years : 언제나 |
'음악즐기기 > 팝송 274곡 분석 및 가사' 카테고리의 다른 글
74. Every Time You Go Away (Paul Young) (0) | 2010.10.11 |
---|---|
73. Every Breath You Take (Police) (0) | 2010.10.11 |
71. Eternal Flame (Bangles) (0) | 2010.10.09 |
70. Englishman in New York (Sting) (0) | 2010.10.09 |
69. Endless Love (Diana Ross & Lionel Richie) (0) | 2010.10.09 |